PortalGuarani.com
Inicio Nosotros Indice de Artes Visuales Indice de Literatura, Música y Ciencias TV Online Paraguay
Idioma:
Seguinos:
Colores de fondo:
MARIANO CELSO PEDROZO


  ÑEMONGETA ÑEMI y POYVI GUARANI - Poesías de MARIANO CELSO PEDROZO


ÑEMONGETA ÑEMI y POYVI GUARANI - Poesías de MARIANO CELSO PEDROZO

ÑEMONGETA ÑEMI y POYVI GUARANI


 

 

POESÍAS de   

 
 

(Enlace a datos biográficos y obras
en la GALERÍA DE LETRAS en
.
ÑEMONGETA ÑEMI
.
Kuãirữ: Rejoguánte chéve, ysoindy mymbápe,
Ku hata vevéva yvoty roguére...
Resaingo tytýigui apysa rokẽre.
chemoesapirĩva pe nde pukavy.
.
Namichãi: Ha che katu ndéve cohecha ramóva,
Nekunu’ữetére pe nde jára kuãre,
Ku mitã kambúicha herekua ku’áre.
Nde kora mimbípe che ñe’ã juvy... !.
.
Kuãirữ: Nde rehe ama’ẽrõ cheresarekóva
Nereĩméipa hína ride ykua rendápe
Ratypy jo'óvo, ipyko’ẽ hápe
Noñehẽipa upévo ndeirete ryru...
.
Namichãi: Nderechaga’úgui rohecha py’ỹiva
Tesa’ỹi korápe ndapu’a rehóvo.
Panambi pepóre ahecha reikóvo
Peiporavo harupi yvoty juru...
.
Kuãirữ: Ne mimbi kuigue ku che moakãnga’úva
che resakarúgui nde ita tiníre,
Añepyta’ãnga’u nde sy pomíre,
Ha apytĩsu’ue apyta líese...
.
Namichãi: Ysypo añuáicha katu nde reiméne,
Nde apakuapy hágui rejerave’ỹme;
Ha che sy kuãmígui repo’ove’ỹme,
che kyvy teérõ... repytáne nde!
.
Kuãirữ: Mokõive aiporõ ñañembovyvýne
Mborayhu joyvýpe ñande sy porãre
ñañemopa’ữne ijuky rupáre
To’yta hováre ñande jeguaka...
.
Ha imbo’y jegua katu tove upévo
Imba’e mimbípe tojahu ñandéicha;
Ha hi’áva kuápe, ku jasy voréicha,
Taiñasaindyve pe ikygua vera...!
(De: Mburukuja che remiandu rypy’a, 1994)
 
.
CONVERSACION SECRETA
Anillo: Se me hace que eres una luciérnaga
firmemente pegada a un pétalo de flor...
titilante cuelgas de la puerta del oído,
tu sonrisa me embarga de emoción.
.
Arete: Y yo, en cambio, admiro en ti
cómo acaricias el dedo de tu dueña,
como un bebé en la cadera de su niñera.
¡Tu brillo me quita el aliento!
.
Anillo: Con curiosidad te observo para ver
si estás al lado de tu fuente
arando la mejilla, si en el hoyuelo
no se derrama ya tu dulce miel.
.
Arete: Porque su vista te añora te veo a menudo
dando vueltas ante sus ojos.
Te veo volando sobre alas de mariposa,
Mientras escogen bocas de flores.
.
Anillo: Tu brillo titilante me aturde
al alimentarme la vista tu piedra rutilante;
¡Si sólo pudiera empinarme en la manito de tu madre
y quedarme fuertemente ligado a ella...!
.
Arete: Por estar tal vez abrazado como enredadera
ya no podrás desenrrollarte de tu tronco;
y al no poder desprenderte del dedito de mi madre
pasarás a ser mi verdadero hermano.
.
Anillo: Así los dos nos entrelazaremos
en dúo amoroso con nuestra liuda madre;
nos haremos de lugar en su dulce cama
para inundar su rostro con nuestro adorno.
.
Y que la adorne también su collar,
que se bañe en su brillo como nosotros;
y que en su cabellera, como un trozo de luna,
reluzca más su peineta dorada.
.
(Traducción libre de Wolf Lustig
y Sonia Bareiro)
 
.
POYVI GUARANI
Pe pu’ã ñamoñe’ẽ ñande Poyvi potĩ sakãme,
purahéi iporãvéva ko iguýpe jaipyaha...!
oguerúva henimbóre, jesape ñane Retãme,
ha yma ñandaho’íva: Paraguay poty jera...!

. Sapukái ñane ã kuágui, tojeka arai guýre
. ko Ao jahovasávo, jahupi ñane ñe’ẽ:
. Temiandu imborayhúpe, topupu ñande ruguýre,
. yvotýpe jajapívo, Arete Ko’ẽ jave...!

Ovyvy ijapytépe mandu’a ñande ypykuére
ha mba’e imomorãmbyva, ihyaháre hyrupa:
ñane ãnga reraháva, otytýi iñemondére
hovake ñande Poyvíre ¡Paraguay Vy’a Rejã!

. Arai renonde’ávo kuarahýpe ojesapéva
. Guaraní ruguy syrýpe, iñakỹgui hu’ãre:
. juayhupa iku’asáre, ipoty morotĩvéva,
. omimbígui hovyháre, pe yvága pehẽngue...!

Hembiguáiramo jaikóne, mba’apo ha ñorairõme
ha hi’ỹva jajokóvo, ñamo’ãne ichupe...!
hembe’y ñandeapichýva, jaikove ha ñamanóme,
tovasápe ñahetữne, ñane ãnga renyhẽ...!

. Ipyapýre mbarete ha Tetãyhu ipytí’ápe,
. Tetãngára rapykuéri, tahysýi mitããrusu...
. Ñande ru kuimba’etéicha, oikovévo hayhupápe
. ha ipoyvi’i kuarahy’ãme, toikutu ikurusu...!

Ñandejára pukavýpe, ha yvytu pepo apýre
ovevéne ñande ári, kuarahy ogue peve!
Yvatégui oguejýrõ, ipopy iky’a’ỹre,
Paraguay kanguekue ári... topyta isorokue... !
.
(De: Mburucuyá, Che Remiandú Rypy’a, 1967)
 
.
BANDERA GUARANÍ
Levántense a venerar nuestra bandera impoluta,
y compongamos en su sombra, la más hermosa canción,
que ella trae hilvanada, alumbrando a la patria
y que otrora nos cubriera: Paraguay pimpollo en flor.

. Que un grito desde el alma suene quebrando las nubes,
. al bandecir este lienzo, levantemos nuestra voz:
. sentimiento de afecto haga bullir nuestra sangre
. al inundarla de flores en su día al amanecer.

Entretejido en su fibra el recuerdo del pasado
y de lo más admirable, llena toda su textura:
lo que nos deja extasiado al mirarla flamear,
frente a frente a la Bandera ¡Paraguay patria feliz!

. Cual ocultando las nubes, bajo el sol muy refulgente,
. humedecido en la cima con la sangre guaraní,
. como queriendo en el centro florecer una blancura,
. porque en la franja inferior es todo color azul.

A su servicio estaremos, trabajando o peleando
y sosteniendo su asta le daremos protección,
sus orlas que acarician a los vivos y a los muertos,
bendiciendo besaremos con toda el alma y amor.

. En sus puños mucha fuerza y en su pecho patriotismo,
. tras el líder de la patria la juventud se alinee...
. nuestro padre como hombres, consagrándole su vida,
. y bajo su sombra sacra, si es necesario, morir.

Bajo sonrisa divina y con las alas del viento
flameará en lo alto hasta que el sol se extinga
y arriada desde arriba, con sus orlas impolutas,
cubrirá deshilachada nuestro suelo: El Paraguay.
(Traducción de
MARIANO CELSO PEDROZO (Asunción, 1908)
** Poeta en lengua guaraní, ensayista y docente.
** Egresado del Seminario Conciliar de Asunción, becado a la Universidad Gregoriana de Roma (Italia) donde se doctoró en Filosofía y Teología, regresó al Paraguay en 1932, luego de haber sido ordenado sacerdote en Roma.
** Estuvo primero en Asunción, después fue asignado a Caacupé y más tarde a Itauguá, donde permaneció como Cura Párroco por más de tres décadas y donde durante varios años enseñó literatura en el Colegio Nacional de dicha ciudad.
** Miembro de la Comisión de Defensa del Patrimonio de Artes Coloniales, fundador del Museo Parroquial Religioso y Folklórico de Itauguá (denominado San Rafael) y del Museo Itapúa de Arte Popular e Indígena, con sede en Hernandarias, el Rev. Padre Dr. Mariano Celso Pedrozo fue designado Camarero Supernumerario Pontificio del Papa Pablo VI, con el título de Monseñor.
** Es además miembro activo de la Asociación de Escritores Guaraníes, del Círculo Paraguayo de Poetas, de la Academia de la Lengua Guaraní y de muchas otras entidades culturales de su país y del exterior. En cuanto a su producción literaria, se debe mencionar que es autor de varias composiciones musicales como la zarzuela nativa Ñanduti Rerekua, la primera misa nativa en guaraní titulada TUPÃNÓI RORY y también la segunda denominada ÑE’Ã TOVAYVA.
** También son de su autoría varias polcas paraguayas como «14 DE MAYO», «MBOKAJA POTY», «KA'AY HE’Ẽ», entre otras.
** Además ha escrito dos antologías poéticas en guaraní: MBURUCUYÁ, CHE REMIANDÚ RYPY’A (1967) y PYAMBÚ CARAÍ (1982), poemario de contenido religioso.
** Sus publicaciones incluyen artículos sociológicos sobre cultura y artesanía nacional aparecidos en revistas especializadas tanto locales como extranjeras.
.
(Fuente: POESÍA PARAGUAYA DE AYER Y HOY – TOMO II de TERESA MÉNDEZ-FAITH (GUARANÍ-ESPAÑOL). Intercontinental Editora, 1997. Con prólogo de LINO TRINIDAD SANABRIA y estudio introductorio de Wolf Lustig. Ilustraciones: CARLOS FEDERICO REYES (“Mitã’i Churi”))
 




Bibliotecas Virtuales donde fue incluido el Documento:
MÚSICA
MÚSICA PARAGUAYA (LIBROS, ENSAYOS, LETRAS DE CANCIONES)
IDIOMA
IDIOMA GUARANÍ - POESÍAS - MÚSICAS - ESTUDIOS - ENSAYOS - DICCIONARIOS

Compartir FB

 

Leyenda:
Solo en exposición en museos y galerías
Solo en exposición en la web
Colección privada o del Artista
Catalogado en libros en artes visuales o exposiciones realizadas
Venta directa
Obra Robada

Ver Perfil y otras Obras del Autor...


Sol de Oro S.A. - www.soldeorosa.com

Buscador PortalGuarani.com de Artistas y Autores Paraguayos
 
REPUBLICA DEL PARAGUAYMISIONES JESUÍTICAS EN PARAGUAYMUSEO DEL HUMOR PARAGUAYOBIBLIOTECA DEL PORTALGUARANIMUSEO VIRTUAL DE LA MUSICA PARAGUAYACASA DEL LA INDEPENDENCIALA GUERRA DEL CHACOFILATELIA DEL PARAGUAY
ACADEMIA PARAGUAYA DE LA HISTORIA MONEDAS DEL PARAGUAY 1790 - 2011HISTORIA DEL PARAGUAYMITOS Y LEYENDAS DEL PARAGUAYBILLETES DEL PARAGUAYMÚSICA PARAGUAYAIDIOMA GUARANILITERATURA PARAGUAYA

Portal Guarani © 2021
Oficina: Asunción Super Centro - Gral. Diaz entre 14 de Mayo y 15 de Agosto - Local 372, 2do. Piso
TeleFax.: 451-486 - Contacto: info@portalguarani.com
PortalGuarani.com en fuente oficial de informaciones e imágenes del Paraguay para Wikipedia.org
Asunción - Paraguay - Proyecto Desarollado por Apunto

Algunos Logros y Reconocimientos
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Nacional
- Portal Guarani, Es declarado de Interés Cultural Municipal
- Portal Guarani, Doble Ganador del WSA